施强教育网-专注留学教育外语,权威出国留学中介机构

院校搜索

College Search

院校搜索

请选择国家
  • 美国
  • 英国
  • 澳大利亚
  • 加拿大
  • 新西兰
  • 德国
  • 瑞士
  • 法国
  • 荷兰
  • 意大利
  • 爱尔兰
  • 日本
  • 韩国
  • 新加坡
  • 中国
  • 俄罗斯
  • 乌克兰
  • 西班牙
  • 泰国
  • 马来西亚
请选择院校类型
  • 大学
  • 预科
  • 外语培训学校
  • 学院
  • 中学
  • 小学
×

世界欠武汉的!世卫组织这些金句用英文怎么说?

发布时间:2020-03-05 来源:施强留学

新冠疫情在全球范围内的加剧,让中国再次站在了舆论的风口浪尖。当地时间3月2日,一位气急败坏的美国主持人竟在节目中宣称——中国人应当为新冠病毒道歉。


1583374767.jpg


这位主持人显然不清楚——早在2月28日,世卫组织就宣布:新冠病毒源头尚不确定,地域污名化毫无益处。


事实上,新冠疫情爆发以来,不友善的声音一直很多。但世界卫生组织(World Health Organization)却屡次在重大场合肯定中国在防疫中所做的贡献,为中国“正名”,诞生了很多脍炙人口的金句——


“我一生从未见过这样的动员。”“中国无需要求赞扬,过去没有,现在也没有。”“世界欠武汉的!”......


这些金句用英语该怎么说?让我们跟着世卫组织的官方回答学起来!


1583374788.jpg

1月28日


世卫组织总干事谭德赛发布Twitter:“世卫组织赞赏中国对此次疫情防控的重视以及展现出的透明度。”


WHO appreciates the seriousness with which China is taking this outbreak & the transparency authorities have demonstrated.


1月30日


谭德赛在世卫组织举行的新闻发布会上如是说:“我一生从未见过这样的动员。中国采取的很多防控措施远远超出应对突发事件的相关要求,为各国防疫工作设立了新标杆。”


I have never seen in my life this kind of mobilization. In many ways, China is actually setting new standard for outbreak response.


1583374820(1).jpg

2月12日


世卫组织关于新冠病毒全球研究与创新论坛后的记者会上,面对西方记者诘问中国是否要求世卫组织称赞中国,谭德赛这样回答:


“中国无需要求赞扬,过去没有,现在也没有。”


“就在这个大厅,世卫组织执行委员会第146届会议上,几乎每一位成员都对中国表示赞赏。在武汉这样的城市采取大规模行动会付出一些代价,包括经济代价。”


“一位英国代表说,我们赞赏中国的行动,这是英雄的举动,我们也因此更加安全。”


China doesn't need to ask to be praised. It was not. It is not. Because we have seen these concrete things that should be appreciated. 


We were in this boardroom for a board meeting and almost all member states were praising China for what it did and they had a reason. 


I remember a board member from the UK said this is heroic, because when you shut down a city and province like that it has consequences, economic and so on. They're saying the actions of China is making us safer.


2月15日


德国慕尼黑安全会议,谭德赛发表讲话:“中国为从源头控制疫情付出了巨大代价,中国为世界疫情防控赢得了时间。”


We are encouraged that the steps China has taken to contain the outbreak at its source appear to have brought the world time.


1583374837(1).jpg

2月24日


世卫组织总干事高级顾问艾尔沃德表示:“我们要认识到武汉人民所做的贡献,世界欠你们的。当这场疫情过去,希望有机会代表世界再一次感谢武汉人民,我知道在这次疫情过程中,中国人民奉献很多。”


To the people of Wuhan, it is recognized that the world is in your debt. When this disease finishes, hopefully we will have a chance to thank the people of Wuhan for the role they have played.


其实很多金句原文并不复杂,但将简单的词句用在正确的地方却能传达出巨大的力量。这便是语言的艺术,也是我们学习地道英文表达的一个重要目标。


在过去这些日子,我们不仅是在抗疫,也是在抗“谣”。但我们始终相信并坚持着,付出多少努力就收获多少鲜花。


如果你有任何英语提升方面的需求,如果你还想继续学习这些地道表达,欢迎拨打课程咨询热线400-018-0008!


1583374854(1).jpg

400-018-0008

评估通道

Evaluation channel

快速评估通道

意向国家
  • 美国
  • 英国
  • 澳大利亚
  • 加拿大
  • 新西兰
  • 德国
  • 瑞士
  • 法国
  • 荷兰
  • 意大利
  • 爱尔兰
  • 日本
  • 韩国
  • 新加坡
  • 中国
  • 俄罗斯
  • 乌克兰
  • 西班牙
  • 泰国
  • 马来西亚
×